2023年上外朝鲜语口译专业考研经验分享

考研这条路注定是漫长且孤独的,过程中有无数次想要放弃,所以做决定之前一定要想清楚,自己为什么要考研,一旦下定决心就不要轻易放弃。下面分享一些我自己的上外朝鲜语口译专业考研经验。

上外朝鲜语口译专业考研四科备考

101思想政治理论

推荐书目:肖秀荣1000题、肖4、肖8、核心考案

暑假看完了徐涛老师的强化班课程,每看完一个板块就开始做1000题。10月之前主要就是刷题,从11月开始跟着徐涛老师的带背背了一个月,为之后的大量背诵做了准备。

汉语写作与百科知识

推荐书目:高中历史必修一、二、三和《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松编)

20真题:名词解释*5,《扬州慢》翻译成白话文,简答题二选一,文章概括,作文。

因为我自己本身历史特别不好,复习的时候就着重看了高中历史和中国文学与文化,还按照朝代、主题、诗人背了一些古诗。今年百科换了题型,出现了名名词解释,建议高中语文和名词解释也需要看看。

362朝鲜语翻译基础

推荐书目:《韩国语口译教程—从交替传译到同声传译》(大连理工大学出版社)

20真题:两篇中翻韩,两篇韩翻中

专业课报了高译的辅导课程,老师帮我找到了复习的方向和方法,对我帮助非常大。推荐大家看一下《韩国语口译教程》,这本书里的翻译材料非常多,内容也很多样,非常适合做翻译练习。如果能研究透这一本教材,翻译能力也会有很大提升。

另外,也可以看看naver上的新闻,找一些翻译材料进行练习,人民网韩语版(公众号)上发布的双语新闻也是一个非常好的学习材料。学习之余也要多关注新闻.

216翻译硕士朝鲜语

推荐书目:TOPIK真题

20真题:单词、语法、同义转换、阅读题、作文

外语这一门今年除了作文都是以选择题的形式考察的。推荐做TOPIK真题以及本科的专业课教材。平时复习时要总结一下相似相近的副词(,等)、四字成语、不熟悉的固有词以及俗语等。

关于复试备考

复试备考,我是从2月开始准备的。主要是进行视译练习,从网上找翻译材料,视译的时候录音,结束后再听自己的录音,发现问题。

大家备考也可以在naver上找2分钟左右的新闻视频进行跟读,锻炼自己的口语。跟读的过程也会录音,之后和原视频比较,找一下自己的问题然后改正。